دكتور مصوراتي

مدونة علي صلاح الخضير

مشكلة التعريب !!

with one comment

 

Study = تحمل معاني : يدرس ، يذاكر ..

والسبب وفرة العبارات في اللغة العربية عن بقية اللغات وقوتها وآصالتها

يعاني المترجمون من آختيار المعنى المناسب للعبارات والكلمات آثناء ترجمتهم لمقالة أو كتاب

ومع ذلك .. تبقى هناك آختيارات ماهي بتلك الدرجة

وقد يلاحظ من يقرأ المقال باللغة الآنجليزية ثم يقرآه باللغة العربية

حيجد نوعاً ما حاجزاً أو تكسرا في النقل بسبب آختلاف اللغة

ما حدث لي

آنني ترجمت كلمة دكتور على الوصفة Mr.Khalid  إلى الشخص خالد

آثناء حديثي مع آحدهم ..

والأستاذ خالد .. رآني آنتقصت من مقامه بذلك ..

وبادلني يا شخص إذهب لذلك الرجل !

فما رآيكم ؟! .. وهل عآنيتم من مواقف مشابهة  ، أنكم ترجمتوا كلمة إلى معنى عربي وفهمت غلط ؟!

Written by Ali Al Khudair

أبريل 21, 2011 في 8:41 ص

أرسلت فى مذكرات طالب طب

رد واحد

Subscribe to comments with RSS.

  1. كلمني

    محمود الزامل

    أغسطس 29, 2011 at 11:23 ص


أضف تعليقاً

إملأ الحقول أدناه بالمعلومات المناسبة أو إضغط على إحدى الأيقونات لتسجيل الدخول:

WordPress.com Logo

أنت تعلق بإستخدام حساب WordPress.com. تسجيل خروج   / تغيير )

صورة تويتر

أنت تعلق بإستخدام حساب Twitter. تسجيل خروج   / تغيير )

Facebook photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Facebook. تسجيل خروج   / تغيير )

Google+ photo

أنت تعلق بإستخدام حساب Google+. تسجيل خروج   / تغيير )

Connecting to %s

%d مدونون معجبون بهذه: